Привет. Мы полностью переписали мобильную версию Хабра. Теперь все работает быстрее и выглядит современнее.

Не знаю, как кому, если б мне во время изучения языка показали бы эту классификацию, а не просто предложили бы вызубрить формы неправильных глаголов, я бы до сих пор в них путался. Сейчас-то, в принципе, с опытом подобная классификация наверное сама в мозгу выстроилась, так что даже незнакомый прежде глагол понимаешь, как изменяется… но вот освоить предложенную систему классификации и по ней определять формы глаголов — это не входит в мои понятия о «лёгком способе».
По-моему все эти систематизации, аналогии и прочие системы не годятся для изучения языка, ибо нет времени на обработку информации. Все должно работать на спинномозговом, рефлекторном уровне. Я пацану своему говорил: не нужно, услышав английское слово, вспоминать его русский перевод. Нужно сразу представлять предмет, признак или действие, которое оно обозначает.
Вот соглашусь с Вами. Надо научиться не переводить в уме, а думать на не родном языке — мыслить на иностранном.
Несколько раз ловил себя на таком во время общения на английском и «родном» марийском (его я «изучал» на слух среди носителей и у меня жуткие проблемы с временами глаголов), но это было лучшее время, когда я общался «с лету». Может не все понимал на слух, но не тратил время на перевод мыслей, которые собирался произнести.
Согласен с последним предложением. Часто такое бывает что сразу понимаешь значение слова, а вот его перевод на русский приходит с какой-то задержкой.
А довольно часто и вовсе не приходит. Потому что синхронный перевод это отдельный навык. Неправильно говорить «учитесь сразу думать на английском». Это тоже очень сильно зависит от задачи. Если задача — жить в англоговорящей среде, то да, выкинуть все словари кроме Вебстерского, рисовать картинки и прочее. Если задача — перевод и двуязычная координация (работа с англоязычным шефом и русскоязычными подчинёнными, допустим) обязателен к выработке навык синхрона. Тот момент когда начинаешь формулировать в голове фразы на двух языках одновременно (!!!) очень похож на шизофрению. :)
Ничего пугающего в учении неправильных глаголов нет. Особенно в век таких программ как Anki и т.д. Учение мне видится менее ужасающим, нежели применять вышеописанные правила. Но это сугубо мое мнение.
А как обстоит дело с американизмами? Когда неправильные глаголы легко превращаются в правильные добавлением — ed. Много уже таких упрощений?

Кстати, чуть в сторону от неправильных, но многие негры афро-американского происхождения шпарят глаголы без -s с третьим лицом, типа he go, вместо he goes. И ничего.
Почему-то вспомнился новояз из 1984: в нём тоже было очень много упрощений, в частности, связанных с неправильными глаголами.
Не очень много: dream, burn, learn.

А по поводу упрощения языка мы как раз не так давно писали — это и правда часто допускается в разговорном английском. Хотя такие базовые правила все же лучше не нарушать.
spell ещё.
Ответ: Никак, кроме банальной зубрежки и частой практики в речи и написании. Всё остальное от дьявола aka «маркетолог».
Самый действенный способ разобраться с неправильными глаголами — это их выучить. В школе вполне вменяемо было и спасибо тому преподавателю, который это всё вдолбил в меня.
Зубрить проще, не так уж их и много. Опять же, если «чуять», и так понятно, что где говорить (это если повезло и чуялка входит в комплект поставки).

Еще надо помнить что бывают:
— диалектические варианты: brang\brung vs brought (1)(2)
Часто используется в красочных диалектических грамматических конструкциях
При этом есть некоторые диалектные грамматические конструкции (например, «completive\perfective „done“» и вариации, типа «he up and did it», «he gone and did it»), предусматривающие использование только диалектной же формы глагола, например:
I bet that woman don't have enough food to keep her alive so I done brung you some food that otta last you a couple of months at least.

— страновые варианты: got vs gotten (1)(2) (осложняется тем, что даже внутри страны используются оба варианта в разных конструкциях, например, ill-gotten используется повсеместно, got to + verb(в значении must) тоже)
Самая прелесть в том, что диалектические варианты закрепляются в устойчивых выражениях, например “If it ain’t broke, don’t fix it” (вместо нормативного broken) и “I see no reason why gunpowder treason should ever be forgot” (вместо нормативного forgotten).
Не так уж их и много? Мне порой кажется, что их больше чем правильных…
Мне показалось или есть противоречие strike (I группа) и strike (но не принадлежат ни к какому классу)?
Отношение strike к классу зависит от его значения:

Most of the time the past participle of strike is struck. The exceptions are that you can be stricken with guilt, a misfortune, a wound or a disease; and a part of a document can be stricken out. The rest of the time, use with struck.

То есть stricken используется, когда речь о чувстве вины, несчастье, болезни или части документа (stricken out). Во всех остальных случаях — struck.
Напоминает «Здесь играем, здесь не играем, здесь рыбу заворачивали» — вот вам класс, только половина входящих туда глаголов — исключения, и спрягаются по-своему.
У слабых глаголов в прошедшем времени был так называемый «зубной» суффикс: в английском – Þ, который затем стал -th, а теперь мы его знаем как окончание -ed.

Ничего подобного же. Суффикс -þ был только в настоящем времени, и превратился в нынешний -s. В прошедшем времени суффикс был -de, и в -ed превратился именно он.

Ссылка для интересующихся: en.wikipedia.org/wiki/Old_English_grammar#Weak_verbs
Распечатать — и повесить в сортире

Наклеить на баллончик с освежителем воздуха.

Проверено на ребёнке — не работает.
изучение английских неправильных глаголов неизменно становится ночным кошмаром каждого студента.

Мне кажется, что по сравнению с "фразовыми глаголами" меркнет вообще всё. Подумаешь 200 слов, из которых часто используется 50-100 и по сути сами запомнятся. А фразовых глаголов тысячи (если не десятки тысяч). Множество из них имеют большое количество друг на друга непохожих значений, и, в целом они очень часто переводятся совсем не очевидным образом.

и не дай бог случайно перепутать где-то предлог!
Вы нам подали отличную идею для статьи) Фразовые глаголы, конечно, то еще испытание. Но и их можно осилить.
Да, а если таки будете писать ещё статьи по систематизации, есть просьба — делать «плакаты с табличками-инфографикой», наверное муторно, но уж хотябы вот эти все группы-категории-пункты как-то ярче разными цветами оформите, пожалуйста. Визуалы оценят — легче воспринимается, чем голый неоформленный текст.
хорошая группа — содержат -n в третьей форме. Особенно, когда у тебя есть только первая, вообще легко понять, что он относится к этой группе.
в русском неправильных глаголов нет

На самом деле — есть, но их всего 10

На самом деле 13. Из них 11 с признаками первого спряжения, которые относятся ко второму.
И ещё два наоборот. С окончанием на -ить, но относятся к первому спряжению.

Это не неправильные глаголы, это — глаголы-исключения.

Не-а. То, что вы имеете в виду, это исключения из правила орфографии — правописания безударных гласных в окончаниях глаголов, ориентированного на носителей языка.


По факту спряжений в русском языке гораздо больше — есть классификация с шестнадцатью спряжениями. По сравнению с общим правилом добавления "-ed" в конце и запоминанием пары сотен неправильных глаголов, это гораздо более сложная ситуация: нужно знать спряжение каждого глагола. Например, почему слова "жить" и "шить" спрягаются по-разному?


Ну и до кучи есть около десятка глаголов, которые не относятся ни к какому спряжению. Примеры таких глаголов (wiki): быть, дать, создать, есть, надоесть, ссать (устар. сцать), хотеть, бежать, брезжить и, факультативно, чтить.

Иду, пойду, шёл. Как тут этот ШЁЛ оказался?
I go, I will go, I went. Как тут этот WENT оказался?
Супплетивизм.
Очевидно это калькая с русского!111
ш → w
л → n
А t на конце, чтоб на английское слово похоже было.

** Я не настоящий конспиролух, я только учусь.

В моём доме… попрошу не выражаться! (с)

Напомнило что в португальском откуда-то есть созвучное русскому «идешь» для глагола vir (идти): vou-vai-vais-vamos-ides(!)-vem
Это не случайное совпадение, а один из корней, общих для всех И-Е языков: «From Proto-Italic *eō, from Proto-Indo-European *h₁ey-. Cognate with Ancient Greek εἶμι (eîmi, “I go”), Sanskrit एति (éti, “goes”), Hittite iyatta (“goes”), Luwian iti (“goes”), Old Persian aitiy (“goes”), Old Church Slavonic ити (iti), Gothic iddja (“(he) went”), Old English ēode (“(he) went”)»
Желтый заголовок, на который статья не дает ответа.

Никак, неправильные глаголы нужно учить. Если не выросли в среде языка, то в любой момент может наступить ситуация, в которой сам глагол впервые увидишь.

И в этом нету ничего страшного, если это нужное слово — выучится.
Статья, пожалуй, познавательная, но с точки зрения изучения английского из неё можно почерпнуть только одно — вы совершенно неспособны преподавать английский, и ни в коем случае не стоит покупать у вас абонемент.
А вы были у нас на сайте?
А зачем? Из чувства противоречия? Или я чего-то не понимаю, и на сайте обучают вовсе не английскому, а истории? Тогда конечно неплохая реклама. Но я не заинтересован в изучении истории, во всяком случае в данный момент.
Если вы зайдете, то поймете, что классическое преподавание английского, статьи об английском (которые стоит воспринимать как инструмент, но не как методичку, ибо у них совсем другая подача) и наши тренажеры — это три разных способа учить язык)
Ни в коем случае не стоит покупать абонемент у тех, кто учит спряжению fly (flew, flawn)
Исправили опечатку.

Почему во всех таблицах глаголов дается перевод только первой формы?
Ну, прошедшее время ладно, я могу сам интерполировать. А наречие?
Как-то бесмыссленно учить слова, перевода которых не знаешь.

*деепричастие

Спасибо, плохо помню школьные уроки русского.


Получается, третья форма нужна для построения сложносочиненных предложений с деепричастными оборотами вроде: "веселый смеющийся резво бегущий вороной конь".
Может, начинающим третий столбец и учить не надо?

Третья форма много где используется. Например, Perfect-времена у глаголов образуются как have + 3я форма.
Только все-таки совершенное причастие, а не деепричастие.
Нас в школе учили этим глаголам с помощью простеньких стишков, типа такого:
Малолетка-баламут
Нож в кармашек
put-put-put класть, положить
И begin-began-begun начинать
Хулиганить хулиган.

В мозг въелось так, что ничем не выведешь! :)
Как этот стишок вообще читать-то?
Сорри, там просто не нужно произносить перевод английских слов. Читать вот так, получается в рифму:
Малолетка-баламут
Нож в кармашек
put-put-put
И begin-began-begun
Хулиганить хулиган.
Он подушку
cut-cut-cut,
Брата в ванной
shut-shut-shut,
Все газеты
lit-lit-lit,
Собачонку
hit-hit-hit
Он соседу
ring-rang-rung
И, конечно
run-ran-run
И совсем не
think-thought-thought
Что милиция придет.
Нет никаких «неправильных» глаголов. Есть ещё ~400 слов, которые надо выучить. Специальные глаголы для прошедших времён, вот и всё. Учишь по контексту как и остальные тысячи слов.

Алсо, вчера узнал, что в русском «джунги», а в английском jungle (singular).
Центральная идея статьи, конечно, здравая, некоторым людям проще изучать неправильные глаголы сразу группами, а не валить всё в кучу. Но написана статья, мягко говоря, очень странно.

>И вообще, почему в русском неправильных глаголов нет, а в английском есть?

То есть в русском языке глагольная система абсолютно регулярная, исключений не знает и иностранцу в ней ничего зубрить не надо? Да по сравнению с английскими глаголами русские глаголы — вот настоящий хардкор.

>Например, в нашем родном русском таких извращений для образования прошедшего времени нет

Как это вообще можно назвать извращением и что в этом механизме такого извратного?

Складывается такое впечатление, будто автор статьи пытается представить русские глаголы как простые и логичные в противовес «извратным» английским глаголам:

>каждый русский с легкостью оперирует сотнями глаголов типа «прийти», «уйдешь», «зайдет»

Вот именно, что русский, а иностранцу это настоящий ад. Уйдёшь -> уйду, отбрасываем окончание инфинитива и прибавляем -у. Давайте попробуем проделать то же самое: прийти -> прию. Ага, у глаголов с инфинитивом на -ти остаётся конечная -т: прийти -> прийту. Ой, что-то не срослось, оказывается, надо ещё больше нюансов учить. И так далее и тому подобное.

>Зачем их вообще придумали?

А их кто-то специально придумывал? Имя изобретателя в студию!
В этом исключении два исключения. Ну что это за правила…
Опечатка: fly (flew, flawn) -> fly (flew, flown)
Исправили, спасибо!
В школе перед изучением этой темы раздали распечатанные таблички глаголами, сгруппированными примерно так же, как и в статье. И первое время мы учили и сдавали их по группам. Так однозначно легче запоминается, хотя учить все равно придется.
Очень странный и, как по мне, непонятный способ. Пока разберешься с этой логикой, ничего вообще учить не захочется. По своему опыту могу сказать, что легче просто взять и вызубрить.
После переезда я все время переживала, что если я не буду знать правильной формы, буду ошибаться. Сейчас могу сказать, что часто используемые глаголы запомнить легко и спустя время это просто становится другим словом и не проводишь уже как-то параллели в голове о том, форма какого глагола это. Так что ничего страшного в неправильных глаголах нет.
В статье полторы тысячи слов. Неправильных глаголов двести. Со всеми формами — 600. Что проще заучить, глаголы или статью? Да, знание немногих закономерностей избавляет от знания многих фактов, но всё же, тот ли это случай?
Статью учить точно не надо :) Главный посыл в том, что можно разделить неправильные глаголы по группам в зависимости от способа образования 2 и 3 формы, чтобы запомнить быстрее. Можно, конечно, учить в рандомном порядке, но некоторым структурирование информации помогает, и это стоит использовать.
Зачем вообще учить глаголы списком, вне текстов? Тяжкое наследие советской школьной программы?
Даже в экзаменах типа IELTS нет заданий типа «проспрягайте данный глагол».
Дорогие друзья. Может, хоть здесь вы меня услышите.

СДЕЛАЙТЕ ОТДЕЛ ТЕСТИРОВАНИЯ!!!
Каждый день я вижу новую багу, ну куда это?
Не выпускайте релизы каждый день, ТЕСТИРУЙТЕ ИХ!

Вот прямо сейчас — почему при изучении новых слов в словаре, удваивается последняя буква d? В середине слова не удваивается, в других местах не удваивается, т.е. это не проблема моей клавиатуры. А вчера у вас в этом же месте, в случае ошибочного написания слов — просто перескакивало на следующее и нельзя было понять, где ошибка.

Почему «написать нам про багу» настолько неудобно? Почему у вас нет элементарного «спасибо вам, что вы написали нам про ошибку», я уж молчу о системе вознаграждений? Штук 20 баг-репортов написал, прежде чем забросил. Достоинств у вас все же больше для меня, но этот момент просто бесит.
Услышали! Напишите, пожалуйста, свою почту, которую указывали при отправке баг-репортов.
Да это не жалоба, что не отвечают. Отвечаете вы как раз нормально, 2-3 дня и… Кстати.

Зачем, друзья, вы каждую рассылку делаете со своего собственного каждый раз нового адреса? Какой вредитель это придумал? Умная почтовая программа пытается сгруппировать все письма с одного адреса, но не может.
А делать это руками утомляет, как и удалять их. Результат? Письма от вас просто поставил в спам. :( Почему нельзя использовать один и тот же адрес хотя бы для каждого типа рассылки, чем это вредит?

Письмо о том, как появляется глюк с буквой d я отправил минут 10 назад.
Мне этот метод напоминает зубрежку артиклей по падежам в немецком, когда ты пытаешься всю информацию выстроить в какую-то схему и тупо выучить ее. Но когда приходит время в разговоре подобрать нужный артикль — ты зависаешь надолго.
image
Я считаю, что чтобы выучить язык нужно максимально перейти на него. Читать книги в оригинале, смотреть фильмы, заниматься с native speaker — и понимание глаголов прийдет само собой. На это может уйти время, но это единственный вариант «понять» язык.
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии.
Войдите, пожалуйста.